Перейти к основному контенту

Локализация бота: настройка системных сообщений

Локализация бота позволяет изменять стандартные системные сообщения — переводить на другие языки или адаптировать под стиль общения бренда. Система содержит набор базовых уведомлений, которые подписчики получают в различных ситуациях. Системные сообщения помогают подписчикам ориентироваться в боте и понимать, что нужно сделать в конкретной ситуации.

Доступ к настройкам

Открываем раздел Настройки ботаЛокализации.

На странице отображаются:

  • выбор основного языка бота;
  • список системных текстов локализации с возможностью редактирования.

embedded-image-uptf6wp6.pngembedded-image-3dvvimee.png

Выбор языка бота

В блоке Язык бота выбираем основной язык интерфейса из выпадающего списка. Стандартные сообщения автоматически переводятся на английский. Перевод на другие языки выполняем самостоятельно.

Доступные языки:

  • Русский
  • English (английский)
  • Español (испанский)
  • Português (португальский)
  • Italiano (итальянский)
  • Français (французский)
  • Deutsch (немецкий)
  • 中文 (китайский)

embedded-image-2ht6wrfp.pngembedded-image-igsjyxrd.png

Тексты локализации

В разделе Тексты локализации отображается список всех системных сообщений с возможностью редактирования.

Структура системных сообщений

Каждое сообщение содержит:

  • название блока — указывает, в какой ситуации отправляется сообщение;
  • текст сообщения — содержимое, которое видит подписчик;
  • кнопка редактирования — иконка карандаша для изменения текста.

embedded-image-1grirc58.pngembedded-image-gfknq0vn.png

Редактирование системных сообщений

Для изменения текста сообщения:

  1. Находим нужное сообщение в списке.
  2. Нажимаем на иконку карандаша справа от текста.
  3. Открывается редактор текста.
  4. Вносим изменения — переписываем в своём стиле или переводим на другой язык.
  5. Нажимаем Сохранить.

Изменения вступают в силу немедленно — подписчики начинают получать обновлённые сообщения.

Для восстановления исходного текста нажимаем Восстановить по умолчанию в режиме редактирования.

embedded-image-gtlnr2ht.pngembedded-image-qsen04qs.png

Типичные ошибки

Ошибка 1: Потеря смысла сообщения Отредактировали текст слишком креативно, подписчик не понимает, что делать. Всегда сохраняем основную функцию сообщения — информировать или инструктировать.

Ошибка 2: Несоответствие стиля Часть сообщений официальная, часть неформальная. Поддерживаем единый стиль общения во всех системных сообщениях.

Ошибка 3: Грамматические ошибки после перевода Автоматический перевод содержит ошибки. Проверяем и корректируем все переведённые тексты, желательно с носителем языка.

Ошибка 4: Слишком длинные тексты Системное сообщение растянуто на несколько абзацев. Делаем сообщения короткими и ёмкими — 1–2 предложения.

Ошибка 5: Забыли протестировать Изменили тексты, но не проверили, как они выглядят в реальном диалоге. Тестируем все изменённые сообщения через бота, проверяем читаемость и понятность.

Рекомендации

Планируем локализацию заранее. Если планируем работать с иностранной аудиторией, настраиваем локализацию до запуска бота. Менять язык на действующем боте с тысячами подписчиков рискованно.

Тестируем на фокус-группе. Перед запуском показываем обновлённые тексты небольшой группе пользователей. Собираем обратную связь, корректируем формулировки.

Документируем изменения. Сохраняем список изменённых сообщений и причины правок. Это поможет поддерживать последовательность при дальнейших обновлениях.

Соблюдаем tone of voice. Если у бренда есть гайд по коммуникации, следуем ему при адаптации системных сообщений. Единый стиль укрепляет узнаваемость.